笔趣阁
会员书架
首页 > 游戏竞技 > 超凡机械城 > 第六十一章 职业神技

第六十一章 职业神技(1/ 2)

上一章 目录 加书签

“蒙克尔古语”比乌朵部落的柯尔曼语复杂很多,其中牵扯的背景也不单单是文字表象意思那么简单。

雷恩也庆幸遇到了这么一个真懂这种断代文明语的人,否则真让“智脑”翻译那古卷,恐怕译出来的东西会出大问题。

这种语言读出来就像是恶魔的低吟,发音低沉的宛如寺庙里的梵音诵经,总让人觉得莫名听到耳边有余音回响。

不愧是传说恶魔语的一种简化分支,单单是诵读,就让人听得毛骨悚然。

用乌朵的解释来说,很多高环恶魔法术,本来就是用这种语言吟唱的。

像是那些吟唱以“某某伟大的神,赐予我力量的...”开头的魔法咒语,其实都是再祈求冥冥之中的神灵之力。

这“蒙克尔古语”曾经是就拿来直接沟通深渊里的魔神的语言。

......

雷恩并没有直接拿出那份“密卷”,而是将先让乌朵把她自己掌握的“蒙克尔古文”一一写出来、读出来,再配上野蛮语翻译一遍。

乌朵绞尽脑汁,大概也才默写出了一千来个词汇。这已经是她没有参照空想,能办到的极限。

也幸亏,光辉之城的这个中央图书馆里同样一些“蒙克尔文字”的古物文献,这也是猎荒者们带回来的战利品。

“灰烬之森”有一处上古断代文明的遗迹,雷恩也从乌朵口中确认了这个说法。

她说,森林里很多地方都有着一些巨大的石头建筑,像是祭坛、城墙、金字塔、石雕之类的东西,它们被草木覆盖着,只能窥其一隅。

想着,在数万年前,那里曾经应该是一座辉煌的人类城池。

有“智脑”那100%精准的识别系统,乌朵即便是想在翻译上存什么坏心思也根本不可能。

那些古文献上记载的文字并不是完全相同,但基本词汇确始终有很高的重复程度。

只要有任何一处与前文不对的翻译,雷恩立刻就能发现异常。

如此高强度的翻译,除了机器,没人能办到想搞手段而又不露破绽。

但至始至终,这个野蛮人小妞似乎都没心生什么歪歪念头。

雷恩终于在午夜来临之前,基本掌握了“蒙克尔古语”这门恶魔语系的稀有语种。

......

其实,学到后面,“智脑”已经基本掌握了蒙克尔古语这门语言,而雷恩自己也几乎能看懂那古卷上的内容。

但是,看懂归看懂,可并不能完全理会那些词汇组成的密卷准确含义是什么。甚至有几个生僻的词汇,是之前从未出现过的。

出于谨慎,雷恩将古卷的内容拆分成句子打乱了顺序,让乌朵主义翻译。然后又拆分成段落,让她再次重新翻译。

如此折腾了好几个小时。

见到雷恩反复拿出些碎片文献,却看上去又像是有关联,这聪明的柯尔曼人小妞也猜到了他的想法。

终于,再翻译了多次之后,乌朵直接说明了她的想法。

“我觉得你...对了,我应该怎么称呼你?”

“叫我雷恩医生就好。”

“雷恩是你的名字?医生...是你们中的巫医吗?”

“差不多吧。”

“哦,雷恩医生,我觉得你让我翻译的应该是一篇功法。这样分段翻译倒是没问题,但我不敢保证它们组合起来一定是原本准确的意思。所以...我觉得你最好把原文给我看一下,我才能确认自己是否有翻译误解。当然,你也可以不那么做,我只是建议...”

“...”

雷恩想了想,也觉得这小妞说的有道理。

很显然,那份古卷真的是记载着一种神奇“基因源力”相关的法门。功法这种文献,确实值得非常慎重,稍有误译都可能会带来灾难性的后果。

反正现在手里已经有了足够多的翻译资料,他也再不用担心被人在翻译上做手脚。

也没多犹豫,雷恩拿出了那封装在匣子里的古卷。

至于功法保密?

眼下对雷恩来说并没有太纠结的必要,翻译的准确性才更为重要。

乌朵拿起了古卷,仔细地逐句翻译了起来。

这一查,果然发现了一些误译。

“还真有一些偏差...如果没有前后文语境的联系,我刚才差点就解释错了。”

“之前我说这句是‘分割斗气’...但实际上应该是‘分裂气海’...”

提示:本小说不支持浏览器转码阅读,请退出阅读模式或转码阅读既可正常观看!

上一章 目录 加书签
新书推荐:兼职BOSS我成了游戏里的反派之王lol:我选择弹幕最多的打法LOL:这个男人来自外卡全员内鬼,你让我夺冠?开局一座核心舱什么叫开挂型射手啊联盟:怎么真让他C了?这么菜打什么职业?回家养猪去吧全民领主:我的爆率百分百
返回顶部